
Při zakončení studia na vysoké škole je samozřejmostí sepsání bakalářské nebo diplomové práce v závislosti na typu studia – tříletého bakalářského nebo navazujícího magisterského oboru. U některých studijních oborů je ale vyžadováno napsání závěrečné práce v cizím jazyce, nebo je požadována minimálně anotace napsaná v požadovaném jazyce. Minimálně je potřeba dodat překlad anotace do angličtiny. Pokud je součástí studijního oboru jiný jazyk, pak je potřeba dodat překlad v tom kterém jazyce.
Při překladech do němčiny, angličtiny nebo jiného světového jazyka je zapotřebí, zejména u tak zásadního dokumentu, jakým je závěrečná práce, gramatická i stylistická korektnost. Oponent i vedoucí závěrečné práce budou spis hodnotit z různých hledisek, přičemž jazyková správnost je jedním z nich.
Ať je téma Vaší práce jakékoli, obvykle je specifické k Vašemu oboru. Spadá tedy do odborných překladů, jejichž terminologii byste sice měli v daném cizím jazyce pravděpodobně ovládat, ale pokud tomu tak není, je možné využít služeb některých odborných překladatelů, pokud už ne k celkovému překladu, tak alespoň ke korektuře textu. Dalšími samozřejmými důležitými částmi úspěšné bakalářské nebo diplomové práce je ale samozřejmě především smysluplný obsah, který by měl být především unikátní a měl by být v daném oboru přínosem. Hodnotí se ale také struktura, zpracování, rozsah. Zapomínat by se nemělo na korektní citace, u nichž je třeba zvolit jednu standardizovanou normu a té se držet
Při zakončení studia na vysoké škole je samozřejmostí sepsání bakalářské nebo diplomové práce v závislosti na typu studia – tříletého bakalářského nebo navazujícího magisterského oboru. U některých studijních oborů je ale vyžadováno napsání závěrečné práce v cizím jazyce, nebo je požadována minimálně anotace napsaná v požadovaném jazyce. Minimálně je potřeba dodat překlad anotace do angličtiny. Pokud je součástí studijního oboru jiný jazyk, pak je potřeba dodat překlad v tom kterém jazyce.
Při překladech do němčiny, angličtiny nebo jiného světového jazyka je zapotřebí, zejména u tak zásadního dokumentu, jakým je závěrečná práce, gramatická i stylistická korektnost. Oponent i vedoucí závěrečné práce budou spis hodnotit z různých hledisek, přičemž jazyková správnost je jedním z nich.
Ať je téma Vaší práce jakékoli, obvykle je specifické k Vašemu oboru. Spadá tedy do odborných překladů, jejichž terminologii byste sice měli v daném cizím jazyce pravděpodobně ovládat, ale pokud tomu tak není, je možné využít služeb některých odborných překladatelů, pokud už ne k celkovému překladu, tak alespoň ke korektuře textu. Dalšími samozřejmými důležitými částmi úspěšné bakalářské nebo diplomové práce je ale samozřejmě především smysluplný obsah, který by měl být především unikátní a měl by být v daném oboru přínosem. Hodnotí se ale také struktura, zpracování, rozsah. Zapomínat by se nemělo na korektní citace, u nichž je třeba zvolit jednu standardizovanou normu a té se držet u všech citací zdrojů, ať už jsou to knižní, časopisové či internetové zdroje, kterých by ale mělo být spíše skromně, poněvadž nejsou považovány za příliš spolehlivé v akademických kruzích.